**************************
NOTES TO READERS:
1. Colored and/or underlined words are HTML links. Click on them to see the linked posts/articles. Forwarding this and other posts to relatives and friends, especially those in the homeland, is greatly appreciated. To share, use all social media tools: email, blog, Google+, Tumblr, Twitter, Facebook, etc. THANKS!!
2. Click the following underlined title/link to checkout these Essential/Primary Readings About Us Filipino Natives:
Primary Blog Posts/Readings for my fellow, Native (Malay/Indio) Filipinos-in-the-Philippines
3. Instantly translate to any of 71 foreign languages. Go to the sidebar on the right to choose your preferred language.
*************************
1. Colored and/or underlined words are HTML links. Click on them to see the linked posts/articles. Forwarding this and other posts to relatives and friends, especially those in the homeland, is greatly appreciated. To share, use all social media tools: email, blog, Google+, Tumblr, Twitter, Facebook, etc. THANKS!!
2. Click the following underlined title/link to checkout these Essential/Primary Readings About Us Filipino Natives:
Primary Blog Posts/Readings for my fellow, Native (Malay/Indio) Filipinos-in-the-Philippines
3. Instantly translate to any of 71 foreign languages. Go to the sidebar on the right to choose your preferred language.
*************************
"A LA JUVENTUD FILIPINA" (1879) was the award-winning poem Rizal wrote at age 18. A youthful call, full of idealism, for love of the homeland.
Fast forward, JR would be sadly disappointed; at the very least.
****************************************
A la juventud filipina
¡Alza su tersa frente,
Juventud Filipina, en este día!
¡Luce resplandeciente
Tu rica gallardía,
Bella esperanza de la patria mía!
Vuela, genio grandioso,
Y les infunde noble pensamiento,
Que lance vigoroso,
Más rápido que el viento,
Su mente virgen al glorioso asiento.
Baja con la luz grata
De las artes y ciencias a la arena,
Juventúd, y desata
La pesada cadena
Que tu genio poético encadena.
Ve que en la ardiente zona
Do moraron las sombras, el hispano
Esplendente corona,
Con pía sabia mano,
Ofrece al hijo de este suelo indiano.
Tú, que buscando subes,
En alas de tu rica fantasía,
Del Olimpo en las nubes
Tiernisima poesía
Más sabrosa que néctar y ambrosía.
Tú, de celeste acento,
Melodioso rival Filomena,
Que en variado concento
En la noche serena
Disipas del mortal la amarga pena.
Tú que la peña dura
Animas al impulso de tu mente,
Y la memoria pura
Del genio refulgente
Eternizas con genio prepotente.
Y tú, que el vario encanto
De Febo, amado del divino Apeles,
Y de natura el manto
Con mágicos pinceles
Trasladar al sencillo lienzo sueles.
¡Corred! que sacra llama
Del genio el lauro coronar espera,
Esparciendo la fama
Con trompa pregonera
El nombre del mortal por la ancha espera.
¡Día, día felice,
Filipinas gentil, para tu suelo!
¡Al Potente bendice
Que con amante anhelo
La ventura te envia y el consuelo!
*****
A LA JUVENTUD FILIPINA
¡Alza su tersa frente,
Juventud Filipina, en este día!
¡Luce resplandeciente
Tu rica gallardía,
Bella esperanza de la Patria Mía!
Vuela, genio grandioso,
Y les infunde noble pensamiento,
Que lance vigoroso,
Mas rápido que el viento,
Su mente virgen al glorioso asiento.
Baja con la luz grata
De las artes y ciencias a la arena,
Juventud, y desata
La pesada cadena
Que tu genio poético encadena.
Ve que en la ardiente zona
Do moraron las sombras, el hispano
Esplendente corona,
Con pía sabia mano,
Ofrece al hijo de este suelo indiano.
Tú, que buscando subes,
En alas de tu rica fantasía,
Del Olimpo en las nubes
Tiernísima poesía
Mas sabrosa que néctar y ambrosía
Tú, de celeste acento,
Melodioso rival Filomena,
Que en variado concento
En la noche serena
Disipas del mortal la amarga pena.
Tú que la pena dura
Animas al impulso de tu mente ,
Y la memoria pura
Del genio refulgente
Eternizas con genio prepotente.
Y tú, que el vario encanto
De Febo, amado del divino Apeles,
Y de natura el manto
Con mágicos pinceles
Trasladar al sencillo lienzo sueles.
¡Corred! que sacra llama
Del genio el lauro coronar espera,
Esparciendo la Fama
Con trompa pregonera
El nombre del mortal por la ancha espera.
¡Día, día feliz,
Filipinas gentil, para tu suelo!
Al Potente bendice
Que con amante anhelo
La ventura te envía y el consuelo.
José Rizal y Alonso
Source: https://es.wikisource.org/wiki/A_la_juventud_filipina
*****
TO THE FILIPINO YOUTH" - (I used Google Translate, 11/29/2020)
Lift up his smooth forehead,
Filipino Youth, on this day!
Look resplendent
Your rich gallantry,
Beautiful hope of my country!
Fly, great genius,
And it infuses them with noble thought,
What a vigorous cast,
Faster than the wind
Your virgin mind to the glorious seat.
Come down with the pleasant light
From arts and sciences to sand,
Youth, and unleash
The heavy chain
That your poetic genius chains.
See that in the burning zone
The shadows dwelt, the Hispanic
Splendid crown,
With a pious wise hand,
Offer the son of this Indian soil.
You, looking up you go up,
On the wings of your rich fantasy
Of Olympus in the clouds
Very cute poetry
More tasty than nectar and ambrosia.
You, with a blue accent,
Melodious rival Filomena,
That in varied concento
In the serene night
You dispel the bitter grief from mortal man.
You that the rock lasts
You encourage the impulse of your mind,
And pure memory
Of the effulgent genius
You eternalize with an arrogant temper.
And you, that the various charm
Of Phoebus, beloved of the divine Apelles,
And of nature the mantle
With magic brushes
Transfer to the plain canvas you sole.
Run! what a sacred name
Of the genius the laurel crown waits,
Spreading the fame
With proclamation horn
The name of the mortal for the wide wait.
Day, happy day,
Gentle Philippines, for your soil!
Bless the Powerful
That with a lover I long
Fortune sends you and consolation!
"TO THE FILIPINO YOUTH" - Translation by Charles E. Derbyshire
Hold high the brow serene, O youth, where now you stand; Let the bright sheen Of your grace be seen, Fair hope of my fatherland! Come now, thou genius grand, Come down with pleasing light Thou, who now wouldst rise Thou, who by sharp strife And thou, in accents clear Go forth, and then the sacred fire Day, O happy day, Translated by Charles Derbyshire |
No comments :
Post a Comment